Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 8 · Medeni

Enfâl Sûresi

21. Ayet · 75 ayet · Cüz · Sayfa
21
/ 75
Ana Sayfa Kur'an Meali Enfâl Sûresi 21. Ayet
# Meal Ayet
Enfâl 21 وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde "dinledik" diyenler gibi olmayın
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İşitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ve işitmedikleri halde "işittik" diyenler gibi olmayın
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ve işitmedikleri halde «İşittik!» diyenler gibi olmayın
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve öyle kimseler gibi olmayınız ki, onlar «İşittik» derler ve halbuki onlar işitmezler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Hem dinlemedikleri halde; dinledik; diyenler gibi olmayın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bir de (Kalbleriyle tasdik etmedikleri) işitmedikleri halde, (dilleriyle) işittik diyen münafık kâfirler gibi olmayın.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ve kendileri dinlemedikleri halde «Dinledik» diyenler gibi olmayın
9 Yusuf Ali (English) Nor be like those who say, "We hear," but listen not:
10 Rusça - Elmir Kuliev Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», - а сами не слушают.
11 Japonca - Saeed Sato また、聞いてなどいないのに、「私たちは聞きました」と言う者たち¹のようになってはならない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →