Sure 89 · Mekki
Fecr Sûresi
16
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Fecr 16 | وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: "Rabbim bana hor baktı" der |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onu imtihan edip rızkını daralttığında ise "Rabbim beni önemsemedi" der |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ama her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa, o vakit de, "Rabbim beni zillete düşürdü." der |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Fakat her ne zaman da sınayıp rızkını daraltırsa: «Rabbim bana ihanet etti.» der |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Amma onu imtihan edip de rızkını darlaştırdığı vakit de der ki: «Rabbim bana ihanet etti.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ama onu denemek üzere rızkını daraltırsa: Rabbım beni fakir düşürdü, der |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Amma her ne zaman, onu imtihan edib de rızkını kendisine daraltırsa; o vakit de: “- Rabbim bana ihanet etti.” der. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Fakat ne vakit da onu deneyerek üzerine rızkını daraltırsa şimdi de« Rabbim bana ihanet etdi» der |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда же Он испытывает его, ограничивая его в пропитании, тот говорит: «Господь мой унизил меня!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、かれが彼を試練におかけになり、彼にその糧を控えられた時には、(こう)言うのだ。「我が主*は、私を卑しめられた」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →