Sure 89 · Mekki
Fecr Sûresi
09
/ 30
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Fecr 9 | وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O vadide kayaları yontan Semud kavmine |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Vâdide kayaları yontan Semud kavmine |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve vadilerde kayaları kesen (yontan) Semud kavmine |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (9-10) Vadide kayaları söküp oyan Semûd´e (nasıl yaptı?). Ve pek büyük sabit binalar sahibi olan Fir´avun´a da nasıl yaptı? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Nasıl azab etti) vadilerde kayaları oyan (ve böylece şehirler kuran) Semûd’a? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ve vaadî (ler) de kayaları oyan «Semuud» a |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | С самудянами, рассекавшими скалы в лощине? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、渓谷で岩を切り抜い(て、住居とし)たサムード*に対して? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →