Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 48 · Medeni

Fetih Sûresi

13. Ayet · 29 ayet · Cüz · Sayfa
13
/ 29
Ana Sayfa Kur'an Meali Fetih Sûresi 13. Ayet
# Meal Ayet
Fetih 13 وَمَن لَّمْ يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَعِيرًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah'a ve Peygamberine kim inanmamışsa bilsin ki, şüphesiz Biz, inkarcılar için çılgın alevli cehennemi hazırlamışızdır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Kim Allah'a ve Resulüne iman etmezse bilsin ki biz, kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kim Allah'a ve Rasulüne iman etmezse şüphesiz biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Her kim Allah´a ve peygamberine inanmazsa, bilsin ki, Biz kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Her kim ki, Allah´a ve Peygamberine imân etmemiş olursa artık (bilsin ki) muhakkak Biz, kâfirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kim, Allah´a ve Rasulüne iman etmezse; muhakkak ki Biz; kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kim Allah’a ve Peygamberine iman etmezse, bilsin ki, biz, kâfirlere kızgın bir ateş hazırlamışızdır.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Kim Allaha ve peygamberine îman etmezse muhakkak (bilsin) ki biz o kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır
9 Yusuf Ali (English) And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!
10 Rusça - Elmir Kuliev Если кто не уверует в Аллаха и Его Посланника, то ведь Мы приготовили неверующим Пламя.
11 Japonca - Saeed Sato アッラー*とその使徒*を信じない者たちは誰であろうと(、罰されることになろう)、本当にわれら*は不信仰者*たちのために烈火を用意したのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →