Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 48 · Medeni

Fetih Sûresi

8. Ayet · 29 ayet · Cüz · Sayfa
08
/ 29
Ana Sayfa Kur'an Meali Fetih Sûresi 8. Ayet
# Meal Ayet
Fetih 8 إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Şüphesiz biz seni, şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Doğrusu Biz seni hem bir şahit, hem bir müjdeci, hem de bir uyarıcı olarak gönderdik
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (7-8) Ve şu göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Ve Allah azîzdir, hakîmdir. Şüphe yok ki, Biz seni bir şahit ve bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Muhakkak ki Biz; seni şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Gerçekten biz, seni, (ümmetine) şahid, (cennetle) müjdeleyici, (cehennemle) korkutucu bir peygamber olarak gönderdik;
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hakîkat biz, seni bir şâhid, bir müjdeleyici, bir korkutucu olarak gönderdik
9 Yusuf Ali (English) We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем,
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)本当にわれら*はあなたを証人¹、吉報を伝える者、警告を告げる者²として、遣わした。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →