Sure 48 · Medeni
Fetih Sûresi
08
/ 29
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Fetih 8 | إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şüphesiz biz seni, şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Doğrusu Biz seni hem bir şahit, hem bir müjdeci, hem de bir uyarıcı olarak gönderdik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (7-8) Ve şu göklerin ve yerin orduları Allah´ındır. Ve Allah azîzdir, hakîmdir. Şüphe yok ki, Biz seni bir şahit ve bir müjdeci ve bir korkutucu olarak gönderdik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki Biz; seni şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten biz, seni, (ümmetine) şahid, (cennetle) müjdeleyici, (cehennemle) korkutucu bir peygamber olarak gönderdik; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakîkat biz, seni bir şâhid, bir müjdeleyici, bir korkutucu olarak gönderdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)本当にわれら*はあなたを証人¹、吉報を伝える者、警告を告げる者²として、遣わした。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →