Sure 48 · Medeni
Fetih Sûresi
09
/ 29
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Fetih 9 | لِّتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ta ki (ey müminler!) Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, Resulüne yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah'ı tesbih edesiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ki, Allah'a ve Resulüne iman edesiniz, ve bunu takviye edip, O'na saygı gösteresiniz ve sabah akşam O'nu tesbih edesiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´a ve peygamberine inanasınız da bunu takviye edip onurlandırarak O´na sabah akşam tesbih edesiniz diye |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Tâ siz Allah´a ve O´nun Peygamberine imân edesiniz ve O´na yardımda ve tebcilde bulunasınız ve O´nu sabah ve akşam tesbîh edesiniz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ki; Allah´a ve peygamberine iman edesiniz, O´na yardım edesiniz ve saygı gösteresiniz. Sabah, akşam O´nu tesbih edesiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ki, (siz insanlar) Allah’a ve Peygamberine iman edesiniz, O’na yardım edesiniz ve O’nu büyük tanıyasınız; Allah’ı da sabah ve akşam tesbih edesiniz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | ki (hepiniz ey insanlar) Allaha ve peygamberine îman edesiniz, ona yardım edesiniz, onu büyük tanıyasınız, sabah ve akşam O´nu (Allâhı) tesbîh (ve tenzîh)´ edesiniz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | In order that ye (O men) may believe in Allah and His Messenger, that ye may assist and honour Him, and celebrate His praise morning and evening. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (それは)あなた方がアッラー*とその使徒*を信じ、かれ(の宗教)を助け¹、かれを畏敬し、かれを朝に夕に称える*ためである。² |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →