Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
11
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 11 | بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Zaten onlar, kıyamet saatini de yalanladılar. O saatin geleceğini yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırlamışızdır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar üstelik kıyameti de yalan saydılar. Biz ise, kıyameti inkar edenler için alevli bir ateş hazırladık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Fakat onlar o saati (kıyameti) de yalanladılar. Biz ise o saati yalanlayanlara çılgın alevli bir ateş hazırladık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Fakat onlar kıyameti yalanladılar ve Biz de o kıyamete yalan diyenlere çılgın bir ateş hazırladık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Belki Kıyameti de tekzîp ettiler. Biz de Kıyameti tekzîp edenler için şiddetli bir ateş hazırladık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Fakat onlar, kıyamet saatını da yalanladılar. Biz, o saatın geleceğini yalanlayanlara öyle çılgın bir ateş hazırladık ki |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Fakat onlar kıyameti de yalan saydılar. Biz ise o kıyameti yalanlayanlara çok şiddetli bir ateş hazırladık. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar (yalınız o sözleri söylemekle kalmadılar) bil´akis o saati de yalan saydılar. Biz o saati tekzîb edenlere öyle çılgın bir ateş hazırladık ki |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Но они считают ложью Час, а для тех, кто считает ложью Час, Мы приготовили Пламя. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | いや、彼らは(復活の)その時を、嘘とした。われら*は、その時を嘘呼ばわりする者に、烈火を用意しておいたというのに。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →