Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
13
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 13 | وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Elleri boyunlarına bağlanarak, dar bir yerden atıldıkları zaman, orada, yok olup gitmeyi isterler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Elleri boyunlarına bağlı olarak onun (cehennemin) dar bir yerine atıldıkları zaman, oracıkta yokoluvermeyi isterler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Elleri boyunlarına bağlı olarak onun dar bir yerine atıldıkları zaman da, oracıkta yok olmayı isterler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve çatılıp çatılıp onun dar bir yerine atıldıkları zaman, orada «yetiş ey helak (bizi kurtar)» diye helake haykırırlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve o ateşten dar bir yere etleri boyunlarına bağlı bir halde atıldıkları zaman orada helâki davet eder dururlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Elleri boyunlarına bağlı olarak onun en dar bir yerine atıldıkları zaman orada yok olup gitmeyi isterler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Elleri boyunlarına bağlı olarak, o ateşin dar bir yerine atıldıkları vakit, orada: “-Ey helâk, neredesin, yetiş!” diye bağırırlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Elleri boyunlarına bağlı olarak onun en dar yerine atıldıkları vakit orada (Yetiş ey) helak (diye) bağırırlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will plead for destruction there and then! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда их скованными бросят в тесное место, там они будут призывать погибель. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、がんじがらめにされて¹、その中の狭苦しい場所に放り込まれる時、彼らはそこで(自らの)破滅を祈る。² |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →