Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
14
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 14 | لَّا تَدْعُوا۟ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًۭا وَٰحِدًۭا وَٱدْعُوا۟ ثُبُورًۭا كَثِيرًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bir kere yok olmayı değil, birçok defa yok olmayı isteyin" denir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Onlara şöyle denir:) Bugün (yalnız) bir defa yok olmayı istemeyin; aksine birçok defalar yok olmayı isteyin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Onlara şöyle denilir) Bu gün bir yok olmayı değil, nice yok olmaları isteyin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bugün bir helaka haykırmayın, çok helaka haykırın |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Onlara denilir ki:) «Bugün bir helâk davet etmeyiniz, birçok helâki davet ediniz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bugün bir kere yok olmayı değil, bir çok kereler yok olmayı isteyin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlara denir ki, bugün yalnız bir helâke çağırmayın, birçok helâklere çağırın (çünkü size türlü türlü azab vardır). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Onlara denilir ki:) «Bu gün bir (kerre) helâle (olmayı) çağırmayın, birçok (defalar) helak (olmayı) çağırın» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Не призывайте сегодня одну погибели, а призывайте много погибелей! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (すると、こう声がかかる。)「この日、あなた方はただ一度だけの破滅を祈るのではなく、何度も破滅を祈るのだ」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →