Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
25
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 25 | وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O gün, gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak ve melekler bölük bölük indirilecektir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O gün gökyüzü beyaz bulutlar ile yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O gün gökyüzü beyaz bulutlar halinde yarılacak ve melekler bölük bölük indirileceklerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Göğün bulutlar ile yarılacağı meleklerin de bölük bölük indirildiği gün |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve o gün ki, gök bir bulutla parçalanacaktır, melekler de indirilmekle indirilecektir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve o gün; gök beyaz bulutlar halinde parçalanacak, melekler bölük bölük indirileceklerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Semanın, (gökten çıkacak) bulutla yarılacağı ve arkasından meleklerin (ellerinde kulların amel defterleri olduğu halde) arka arkaya indirildiği kıyamet günü. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O gün semâ, bulutlar (çıkıb), parçalanacak, melekler (ellerinde amel defterleri bulunduğu halde hesâb için) indirilecek, indirilecek |
| 9 | Yusuf Ali (English) | The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | В тот день небо разверзнется и покроется облаками, и будут низведены ангелы. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 天が割れて、薄い白雲が出現し、天使*たちが次々と下される日(のことを思い起こさせよ)。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →