Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
33
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 33 | وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sana bir misal vermezler ki, Biz onun gerçeğini ve en iyi anlaşılanını sana vermemiş olalım |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onların sana getirdikleri hiçbir temsil yoktur ki, (onun karşılığında) sana doğrusunu ve daha açığını getirmeyelim |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Hem onlar sana karşı herhangi bir mesel ile gelmezler ki, biz sana (onun karşılığında) doğrusunu ve tefsirin daha güzelini getirmiş olmayalım |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hem onlar sana karşı herhangi bir mesel ile gelmezler ki, Biz sana (ona karşılık) gerçeği ve en güzel yorumu getirmiş olmayalım |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onlar sana herhangi bir mesel ile gelmezler ki, illâ Biz sana hakkı ve tefsirce daha güzelini getirmiş oluruz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar sana bir misal getirmeye görsünler, Biz; onun gerçeğini ve en iyi anlaşılanını sana getirmişizdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm, müşriklerin) Sana getirdikleri tuhaf ve bâtıl bir soruları yoktur ki, hak olan cevabını ve en güzel tefsirini getirmiş olmıyalım. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar sana bir misâl getirmeye dursunlar, biz sana hakkı ve tefsirin daha güzelini getirdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Какую бы притчу они ни приводили тебе, Мы открывали тебе истину и наилучшее толкование. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また(使徒*よ)、彼ら(シルク*の徒)があなたに譬え¹を挙げれば、われら*は決まって、あなたに真理(の回答)と、(それに対する)よりよい説明をもたらすのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →