Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 25 · Mekki

Furkân Sûresi

46. Ayet · 77 ayet · Cüz · Sayfa
46
/ 77
Ana Sayfa Kur'an Meali Furkân Sûresi 46. Ayet
# Meal Ayet
Furkân 46 ثُمَّ قَبَضْنَٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığını görmez misin? İsteseydi onu durdururdu. Sonra Biz güneşi, ona delil kılıp yavaş yavaş kendimize çekmişizdir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sonra onu (uzayan gölgeyi) yavaş yavaş kendimize çektik (kısalttık)
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sonra da onu yavaş yavaş kendimize (başka yöne) çekmekteyiz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sonra da tutup onu azar azar nasıl kendimize almaktayız
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Sonra onu (o gölgeyi) azar azar kendimize (dilediğimiz cihete) çekip almışızdır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sonra onu yavaş yavaş kendimize çekmişizdir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sonra (gölge yer yüzüne yayılıp da güneş doğmaya başlayınca) biz, bu gölgeyi azar azar bize doğru (dilediğimiz yere) alırız.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Sonra onu (uzanan o gölgeyi nasıl) azar azar alıb kendimize çekdik
9 Yusuf Ali (English) Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages.
10 Rusça - Elmir Kuliev и затем постепенно сжимаем ее к Себе.
11 Japonca - Saeed Sato それから、われら*はそれ(陰)を、われら*自身の方へと少しずつ掴み寄せる。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →