Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
47
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 47 | وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًۭا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Size geceyi örtü, uykuyu rahatlık kılan, gündüzü çalışma zamanı yapan Allah'tır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sizin için geceyi örtü, uykuyu istirahat kılan, gündüzü de dağılıp çalışma (zamanı) yapan, O'dur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sizin için geceyi örtü, uykuyu istirahat kılan, gündüzü yayılıp çalışma (zamanı) yapan O'dur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Size geceyi geygi (örtü), uykuyu dinlenme, gündüzü de yeni bir hayat kılan O´dur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O, o (Zât-ı Akdesdir) ki, sizin için geceyi bir örtü ve uykuyu bir rahat ve gündüzü de bir intişar zamanı kıldı. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O´dur; size geceyi örtü, uykuyu rahatlık kılan ve gündüzü çalışma zamanı yapan |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O Allah’dır ki, geceyi size bir örtü, uykuyu da bir dinlenme yaptı; gündüzü ise, yeni bir hayat ve meşguliyet yaptı. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, geceyi sizin için (örtünecek) bir libas, uykuyu bir dinlenme, gündüzü de yeni bir hayaat (fa´âliyyet) yapandır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он - Тот, Кто сделал для вас ночь покровом, сон - отдыхом, а день - оживлением. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | かれ(アッラー*)は、あなた方のために夜を衣とし¹、眠りを休息とし、昼を展開(する時間)²とされたお方。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →