Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
51
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 51 | وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Dileseydik, her kente bir uyarıcı gönderirdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Habibim!) Şayet dileseydik elbette her köye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Dileseydik elbette her köye bir uyarıcı gönderirdik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve eğer dilemiş olsa idik elbette her karyeye de bir korkutucu gönderirdik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dileseydik; her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Eğer dileseydik, her memleket halkına bir peygamber gönderirdik (ve böylece senin yükünü hafifletirdik). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Eğer dileseydik muhakkak ki her kasabaya (fenalıkların aakıbetinden) korkutucu birer (peygamber) gönderirdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Had it been Our Will, We could have sent a warner to every centre of population. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если бы Мы пожелали, то послали бы в каждое селение предостерегающего увещевателя. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、もしわれら*が望めば、われら*は全ての町に警告者を遣わしたであろう。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →