Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 25 · Mekki

Furkân Sûresi

52. Ayet · 77 ayet · Cüz · Sayfa
52
/ 77
Ana Sayfa Kur'an Meali Furkân Sûresi 52. Ayet
# Meal Ayet
Furkân 52 فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sen, inkarcılara uyma, onlara karşı olanca gücünle mücadele et
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Fakat evrensel uyarıcılık görevini sana verdik..) O halde, kafirlere boyun eğme ve bununla (Kur'an ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Madem ki yalnız seni gönderdik) Öyleyse kâfirlere boyun eğme ve bununla (Kur'ân ile) onlara karşı olanca gücünle büyük bir savaş ver
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Madem ki, yalnız seni gönderdik. O halde kafirlere uyma ve bununla (Kur´an ile) onlara cihad et, büyük cihad
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Artık sen kâfirlere itaat etme ve onlara karşı bununla büyük bir cihad ile mücâhedede bulun.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Öyleyse sen, kafirlere uyma ve onlara karşı olanca gücünle cihad et
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Madem ki bütün faziletleri sende topladık ve yalnız seni gönderdik), o halde, kâfirlere boyun eğme ve onlara karşı bu Kur’ân ile büyük bir cihad olarak mücadele yap.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Vazîfe yalınız senin üzerindedir). O halde kâfirlere boyun eğme de bununla (bu Kur´an ile) onlara karşı olanca savaşınla büyük bir mücâhede yap
9 Yusuf Ali (English) Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).
10 Rusça - Elmir Kuliev Посему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него (Корана) великую борьбу.
11 Japonca - Saeed Sato ならば不信仰者*らには従わず、彼らとはそれ(クルアーン*)によって¹大いに奮闘せよ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →