Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 25 · Mekki

Furkân Sûresi

56. Ayet · 77 ayet · Cüz · Sayfa
56
/ 77
Ana Sayfa Kur'an Meali Furkân Sûresi 56. Ayet
# Meal Ayet
Furkân 56 وَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Biz seni sadece müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Resulüm!) Biz seni ancak müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Halbuki) biz seni ancak müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Halbuki seni ancak bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Biz seni göndermedik, ancak bir müjdeleyici ve bir korkutucu olarak (gönderdik).
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Biz; seni, sadece bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Halbuki biz, seni ancak, müminlere bir müjdeci, kâfirlere bir korkutucu olarak gönderdik.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Biz seni (müminlerin) bir müjdeci (si), (kâfirlerin) bir korkutucu (su) olmakdan başka (bir sıfatla) göndermedik
9 Yusuf Ali (English) But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы отправили тебя всего лишь добрым вестником и предостерегающим увещевателем.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)われら*があなたを遣わしたのは、吉報を伝え、警告を告げる者¹としてに外ならない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →