Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
62
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 62 | وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةًۭ لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İbret almak veya şükretmek dileyen kimseler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren O'dur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İbret almak veya şükretmek dileyen kimseler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren de O'dur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İbret almak veya şükretmek dileyen kimseler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren O'dur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yine O, düşünmek veya şükretmek isteyenler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getirdi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve O, o (Hâlık-ı Kerîm)dir ki, tefekkür eden veya şükürde bulunmak isteyen kimse için geceyi ve gündüzü birbiri ardınca gelmekte kılmıştır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İbret almak veya şükretmek isteyen kimseler için, gece ile gündüzü bir biri ardınca getiren O´dur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Düşünüp ibret almak yahut şükretmek istiyenler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren yine O’dur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, iyice düşünüb ibret almak arzusunda bulunan kimseler, yahut şükretmek dileyenler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getirendir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он - Тот, Кто чередует ночь и день для тех, кто желает помнить и благодарить. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、かれは夜と昼を、(そこから)教訓を得たい者、あるいは(その恩恵に対し、アッラー*に)感謝を望む者のため、交替するものとされたお方。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →