Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 25 · Mekki

Furkân Sûresi

62. Ayet · 77 ayet · Cüz · Sayfa
62
/ 77
Ana Sayfa Kur'an Meali Furkân Sûresi 62. Ayet
# Meal Ayet
Furkân 62 وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةًۭ لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İbret almak veya şükretmek dileyen kimseler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren O'dur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İbret almak veya şükretmek dileyen kimseler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren de O'dur
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İbret almak veya şükretmek dileyen kimseler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren O'dur
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yine O, düşünmek veya şükretmek isteyenler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getirdi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve O, o (Hâlık-ı Kerîm)dir ki, tefekkür eden veya şükürde bulunmak isteyen kimse için geceyi ve gündüzü birbiri ardınca gelmekte kılmıştır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İbret almak veya şükretmek isteyen kimseler için, gece ile gündüzü bir biri ardınca getiren O´dur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Düşünüp ibret almak yahut şükretmek istiyenler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getiren yine O’dur.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 O, iyice düşünüb ibret almak arzusunda bulunan kimseler, yahut şükretmek dileyenler için gece ile gündüzü birbiri ardınca getirendir
9 Yusuf Ali (English) And it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.
10 Rusça - Elmir Kuliev Он - Тот, Кто чередует ночь и день для тех, кто желает помнить и благодарить.
11 Japonca - Saeed Sato また、かれは夜と昼を、(そこから)教訓を得たい者、あるいは(その恩恵に対し、アッラー*に)感謝を望む者のため、交替するものとされたお方。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →