Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
69
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 69 | يُضَٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kıyamet günü azabı kat kat olur, orada, alçaltılarak temelli kalır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kıyamet günü azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alçaltılmış olarak devamlı kalır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılmış olarak temelli kalır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kıyamet günü azabı katlanır ve orada ebediyyen hor ve hakir olarak kalır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onun için Kıyamet gününde azap kat kat olur ve orada enva-ı mezellete tutulmuş olarak aleddevam kalır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılarak temelli bırakılır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kıyamet günü de azabı katmerleşir ve bu azab içerisinde hakîr olarak ebedî kalır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kıyamet günü de azâbı katmerleşir ve o (azabın) içinde hor ve hakîr ebedî bırakılır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Его мучения будут приумножены в День воскресения, и он навечно останется в них униженным. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 復活の日*、彼には懲罰が倍増され、卑しめられつつ、そこで永遠に留まることになる。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →