Sure 25 · Mekki
Furkân Sûresi
76
/ 77
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Furkân 76 | خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Orada temellidirler. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel duraktır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Orada ebedi kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Orada ebedî kalacaklar, orası ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Orada ebedi kalacaklar; ne güzel durulacak bir yer, ne güzel bir makam |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Orada müebbet sûrette kalacaklardır. (Orası) Bir karargâh ve bir ikematgâh olmak üzere ne güzel olmuştur. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Orada temelli kalırlar. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel bir duraktır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Orada ebedî kalacaklar; o ne güzel bir karargâh ne güzel bir makamdır!... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Orada ebedî kalıcıdırlar onlar. O, ne güzel bir karargâhdır, (ne güzel) bir ikaametgâhdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Dwelling therein;- how beautiful an abode and place of rest! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они пребудут там вечно. Как прекрасна эта обитель и местопребывание! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そこで永遠に留まる、それは定住地、滞在地として素晴らしいもの。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →