Sure 41 · Mekki
Fussilet Sûresi
27
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Fussilet 27 | فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnkar edenlere çetin bir azap tattıracağız. İşledikleri en kötü işlere karşılık onların cezasını vereceğiz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O inkar edenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yaptıklarının en kötüsüyle cezalandıracağız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz mutlaka inkâr edenlere şiddetli bir azab tattıracağız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | işte Biz de onun için o küfredenlere şiddetli bir azap tattıracağız ve kendilerine yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte kâfir olanlara elbette bir şiddetli azap tattıracağız ve onları işler oldukları şeyin en kötüsüyle cezalandıracağız. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O küfredenlere şiddetli bir azabı tattıracağız ve onları yapmakta olduklarının en kötüsü ile cezalandıracağız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte bunun içindir ki, biz de o kâfirlere şiddetli bir azab taddıracağız; ve kendilerini yaptıkları amellerin en kötüsü ile cezalandıracağız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte biz o kâfirlere muhakkak ki en çetin bir azâbı tatdıracağız. Onları yapageldiklerinin en kötüsüyle cezâlandıracağız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы непременно дадим неверующим вкусить тяжкие мучения и воздадим им за наихудшее из того, что они совершали. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は必ずや、不信仰に陥った者*たちに(現世と来世において)厳しい懲罰を味わわせ、彼らが行っていた最悪のもの¹で、必ずや彼らに報いよう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →