Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
10
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 10 | ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّٰمٍۢ لِّلْعَبِيدِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ona: "Bunlar senin yaptıklarından ötürüdür" denir, yoksa Allah, kullarına karşı hiç de zalim değildir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bu, önceden yapıp ettiklerin yüzündendir (denilir). Elbette Allah kullarına haksızlık edici değildir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ona "Bunlar, senin ellerinle kazandığın günahlar sebebiyledir" denir. Şüphesiz Allah kullarına zulmeden değildir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bu ellerinle yaptığın işlerden dolayıdır diye, yoksa Allah kullarına zulmeden değildir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Denilir ki) «Bu (azab) senin iki elinin evvelce yaptığından dolayıdır. Ve şüphe yok ki, Allah kulları için hiçbir zulmeden değildir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ona: Bunlar senin yaptıklarından ötürüdür, denir. Yoksa Allah kullarına asla zulmedici değildir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Kıyamet gününde ona şöyle denecektir): Bu perişanlık ve azab, iki elinin kazandığı günahlar sebebiyledir. Muhakkak ki Allah, kullara zulümkar değildir (günahları olmadan onları cezalandırmaz). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun sebebi iki elinin öne sürdüğü şeylerdir ve çünkü Allah, şübhesiz, kulları hakkında zulümkâr değildir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (It will be said): "This is because of the deeds which thy hands sent forth, for verily Allah is not unjust to His servants. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ему будет сказано: «Это - за то, что приготовили твои руки, ведь Аллах не поступает несправедливо с рабами». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼には、こう言われる。)「それは、あなたが自ら行ったことゆえ(の応報)。そしてアッラー*が、僕たちに対して(罪もなしに罰する)不正*者などではないためなのだ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →