Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
12
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 12 | يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'ı bırakıp, kendisine fayda da zarar da veremeyen şeylere yalvarır. İşte derin sapıklık budur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, Allah'ı bırakıp, kendisine ne faydası, ne de zararı dokunacak olan şeylere yalvarır. Bu, (haktan) büsbütün uzak olan sapıklığın ta kendisidir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah'ı bırakır da kendine ne zarar, ne menfaat veremeyecek şeylere yalvarır. İşte derin sapıklık budur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´ı bırakır da kendine ne zarar, ne menfaat vermeyecek şeytana yalvarır; işte en uzak sapıklık budur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Allâh´tan başka kendisine ne zarar ve ne de menfaat veremiyecek olan şeye ibadet eder. İşte bu, en uzak sapıklıktır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O, Allah´ı bırakıp da kendisine fayda ve zarar veremeyecek şeylere tapınır. İşte en derin sapıklık budur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah’ı bırakır da kendine ne zarar, ne fayda vermiyecek olan şeylere ibadet eder, yalvarır. İşte, hidayetten uzak olan sapıklık budur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, Allahı bırakır da kendisine ne zarar, ne fâide vermeyecek olan şeylere tapar. Bu ise (Hakdan) en uzak sapıklığın ta kendisidir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the Way)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вместо Аллаха он взывает к тому, что не приносит ему ни вреда, ни пользы. Это и есть глубокое заблуждение! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼はアッラー*を差しおいて、自分を害もしなければ、益もしないもの¹に祈る。それこそは、遠い迷いである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →