Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
13
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 13 | يَدْعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ ۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kendisine zararı faydasından daha yakın olana yalvarır. Yalvardığı şey ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, zararı faydasından daha (akla) yakın olan bir varlığa yalvarır. O (yalvardığı), ne kötü bir yardımcı, ne kötü bir dosttur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Herhalde o, zararı faydasından daha yakın olana yalvarıyor. Yalvardığı şey ne kötü yardımcı ve ne kötü yoldaştır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Herhalde o, zararı yararından daha yakın olana yalvarıyor; o ne kötü koruyucu, o ne kötü yardak (yoldaş) |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Zararı faidesinden daha yakın olan kimseye ibadet eder. Ne fena yardımcı ve ne fena sahip. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kendisine zararı faydasından daha yakın olana tapınır. Tapındığı şey ne kötü yardımcıdır, ne kötü yoldaştır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Hak dinden çıkan) o insan, zararı faydasından daha yakın olana tapar. Taptığı şey ne fena dost, ne de kötü arkadaş!... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Evet) o, zararı fâidesinden daha yakın olana tapar. (Tapdığı o nesne) ne kötü yardımcı, ne fena yoldaşdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он взывает к тому, кто может быстрее навредить, чем принести пользу. Плох такой господин! Плох такой товарищ! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼は、むしろ害の方がその益よりも近いもの¹に祈っている。その庇護者は何と実に醜悪であり、その身寄りは何と実に醜悪であろうか。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →