Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
03
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 3 | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَٰنٍۢ مَّرِيدٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah hakkında bilmeden taşıyan ve her azılı şeytana uyan insanlar vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İnsanlardan, bilgisi olmaksızın Allah hakkında tartışmaya giren ve her inatçı şeytana uyan birtakım kimseler vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İnsanlardan bazıları Allah hakkında bir bilgisi olmadığı halde tartışır da her azılı şeytanın ardına düşer |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İnsanlardan kimileri de Allah hakkında bilgisizce tartışır da her kaypak şeytanın ardına düşer |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İnsanlardan öylesi de vardır ki, Allah hakkında bilmeksizin mücadelede bulunur ve herbir inatçı şeytana uyar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İnsanlardan kimi; Allah hakkında bilmeden tartışır ve azgın şeytanın ardına düşer |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İnsanlardan kimi de vardır, Allah’ın dini hakkında bir bilgisi olmadığı halde, mücadele eder de, her inatçı şeytana tâbi olur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İnsanlardan kimi Allah (ın dîni) hakkında bir bilgisi olmaksızın münâkaşa eder durur ve (bu hususda) her azgın şeytanın ardına düşer |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Среди людей есть такие, которые спорят об Аллахе, не имея знаний, и следуют за всяким мятежным дьяволом. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 人々の中には、知識もなくアッラー*について議論¹し、あらゆる反抗的なシャイターン*に従う者がいる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →