Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
66
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 66 | وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَكَفُورٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizi dirilten, sonra öldürecek sonra yine diriltecek olan O'dur. İnsan gerçekten pek nankördür |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, (önce) size hayat veren, sonra sizi öldürecek, sonra yine diriltecek olandır. Gerçekten insan, çok nankördür |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Size (ilk defa) hayat veren, sonra öldürecek olan, sonra da yeniden diriltecek olan O'dur. İnsan gerçekten pek nankördür |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Size hayat veren O´dur sonra sizi öldürür sonra sizi yine diriltir. Gerçekten insan çok nankördür |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve O, o zâttır ki, sizi diriltmiştir, sonra sizi öldürecektir, sonra sizi diriltecektir. Şüphe yok ki, insan elbette çok nankördür. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O´dur; sizi dirilten, sonra öldürecek, sonra yine diriltecek olan. Gerçekten insan; çok nankördür |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Önce sizi dirilten, sonra öldürecek olan, sonra da (kabirden) diriltecek olan yine O’dur. Doğrusu insan (Allah’ın sayısız nimetlerine karşı) çok nankördür. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, (önce) size hayaat veren, sonra sizi öldürecek, daha sonra da sizi yine diriltecek olandır. Hakıykat, (şu) insan çok nankördür |
| 9 | Yusuf Ali (English) | It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он - Тот, Кто дарует вам жизнь, затем умерщвляет вас, а затем вновь оживляет. А человек, воистину, неблагодарен. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | またかれは、あなた方に生を与え、それから死なせられ、また生をお与えになるお方¹。本当に人間はまさしく、恩知らずである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →