Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
68
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 68 | وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Eğer seninle münakaşa ve mücadeleye girişirlerse: "Allah yaptığınızı çok iyi bilmektedir" de |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Eğer seninle tartışırlarsa, de ki: "Allah yaptıklarınızı çok iyi bilir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Eğer seninle tartışırlarsa de ki: «Yaptıklarınızı Allah pekala biliyor.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve eğer seninle mücadelede de bulunurlarsa artık de ki: «Sizin ne yapar olduğunuzu Allah pek iyi bilendir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Seninle tartışırlarsa de ki: Allah, yapmakta olduğunuzu en iyi bilendir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Böyle iken eğer seninle din işinde mücadele ederlerse, de ki: “- Allah yaptıklarınızı pek âlâ bilir.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Eğer seninle (dîn mes´elelerinde) mücâdele ederlerse de ki: «Allah, ne yapar olduğunuzu çok iyi bilendir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если же они станут препираться с тобой, то скажи: «Аллаху лучше знать о том, что вы совершаете. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、もし彼らがあなたと議論するならば、言ってやるがいい。「アッラー*は、あなた方が行っていることを、最もよくご存知である。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →