Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
69
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 69 | ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah kıyamet gününde, ihtilaf etmekte olduğunuz konulara dair aranızda hüküm verecektir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında kıyamet günü Allah aranızda hükmünü verecektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Muhalefet edip durduğunuz şeyler hakkında kıyamet günü Allah aranızda hükmünü verecektir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Allah, kendisinde ihtilaf eder olmuş olduğunuz şeyler hakkında Kıyamet günü aranızda hükmedecektir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İhtilafa düştüğünüz şeylerde Allah; kıyamet günü aranızda hükmedecektir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey müminlerle kâfirler), muhalefet edip durduğunuz şeyler hakkında kıyamet günü Allah aranızda hükmünü verecektir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakkında ihtilâf edegeldiğiniz şeylere âid hükmünü aranızda Allah kıyamet günü verecekdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах рассудит между вами в День воскресения в том, в чем вы препирались между собой». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | アッラー*は復活の日*、あなた方が意見を異にしていたことにおいて、あなた方の間に裁きを下されるのだ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →