Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
07
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 7 | وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kıyamet vakti de gelecektir; bunda şüphe yoktur. Ve Allah kabirlerdeki kimseleri diriltip kaldıracaktır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kıyamet ise şüphesiz gelecek ve muhakkak ki Allah bütün kabirlerde olan kimseleri tekrar diriltecektir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve gerçek şu ki o kıyamet gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve gerçekten Allah kabirlerde olan kimseleri diriltip kaldıracaktır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve muhakkak ki Kıyamet gelicidir, onda şüphe yoktur ve muhakkak ki, Allah kabirlerde olanları diriltip kaldıracaktır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kıyamet saatı mutlaka gelecektir, onda hiç şüphe yoktur. Ve Allah; kabirlerde olanları diriltecektir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Bir de beyan edilen yukardaki delillerle bilesiniz ki), kıyamet muhakkak gelecektir, bunda hiç şüphe yoktur; ve Allah bütün kabirlerde olan kimseleri diriltecektir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ve çünkü o saat elbette gelecekdir. Onda hiç bir şübhe yokdur. Muhakkak Allah kabirlerde olan kimseleri de diriltib kaldıracakdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And verily the Hour will come: there can be no doubt about it, or about (the fact) that Allah will raise up all who are in the graves. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | потому что Час, в котором нет сомнения, непременно наступит и потому что Аллах воскресит тех, кто в могилах. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、その時(復活の日*)が疑惑の余地なく到来し、アッラー*は墓の中にいる者を蘇らされるからなのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →