Sure 22 · Medeni
Hac Sûresi
77
/ 78
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hac 77 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey inananlar! Rüku edin, secdeye varın, Rabbiniz'e kulluk edin, iyilik yapın ki saadete erişesiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ey iman edenler! Rüku edin; secdeye kapanın; Rabbinize ibadet edin; hayır işleyin ki kurtuluşa eresiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey iman edenler! rükû edin, secdeye varın, Rabbinize kulluk edin, iyilik yapın ki kurtulabilesiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ey iman edenler, rüku edin, secde edin, Rabbinize kulluk edin; hayır işleyin ki kurtuluşa eresiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ey imân edenler, rükûa varınız ve secde ediniz ve Rabbinize ibadette bulunun ve hayır işleyiniz, tâ ki felâha erebilesiniz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ey iman edenler; rüku edin, secdeye varın, Rabbınıza kulluk edin ve iyilik yapın ki kurtuluşa eresiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey iman edenler; Namazlarınızda rükû ve secde edin. Rabbinize ibadet edin ve hayır yapın ki, kurtulabilesiniz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ey îman edenler, rükû´ edin, sücûd edin. (Diğer suretlerle de) Rabbinize ibâdet edin, hayır işleyin. Tâki umduğunuza nail olasınız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | O ye who believe! bow down, prostrate yourselves, and adore your Lord; and do good; that ye may prosper. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | О те, которые уверовали! Кланяйтесь, падайте ниц, поклоняйтесь вашему Господу и творите добро, - быть может, вы преуспеете. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 信仰する者たちよ、あなた方が成功するために、ルクーゥ*し、サジダ*し、あなた方の主*を崇拝し、善行せよ。(読誦のサジダ*) |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →