Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 69 · Mekki

Hâkka Sûresi

24. Ayet · 52 ayet · Cüz · Sayfa
24
/ 52
Ana Sayfa Kur'an Meali Hâkka Sûresi 24. Ayet
# Meal Ayet
Hâkka 24 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlara şöyle denir: "Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Onlara denir ki:) Geçmiş günlerde işlediklerinize (iyi amellerinize) karşılık, afiyetle yeyin, için
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için." (denir)
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yiyin, için, afiyet olsun; geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık olarak
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Geçmiş günlerde peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Allah, onlara şöyle buyurur): “- Yeyin, için, âfiyet olsun; (dünyadaki) geçmiş günlerde takdim ettiğiniz salih amellere karşılık olarak.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «(Dünyâda) geçmiş günlerde takdim etdiğiniz (iyi amellerin karşılığı olarak afiyetle yeyin, için»)
9 Yusuf Ali (English) "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!
11 Japonca - Saeed Sato (彼らには、こう言われる。)「過ぎ去った(現世での)日々において、あなた方が既に行った(正しい)ことゆえ、おいしく食べ、飲むがよい」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →