Sure 69 · Mekki
Hâkka Sûresi
24
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hâkka 24 | كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlara şöyle denir: "Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Onlara denir ki:) Geçmiş günlerde işlediklerinize (iyi amellerinize) karşılık, afiyetle yeyin, için |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için." (denir) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yiyin, için, afiyet olsun; geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık olarak |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Geçmiş günlerde peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Allah, onlara şöyle buyurur): “- Yeyin, için, âfiyet olsun; (dünyadaki) geçmiş günlerde takdim ettiğiniz salih amellere karşılık olarak.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «(Dünyâda) geçmiş günlerde takdim etdiğiniz (iyi amellerin karşılığı olarak afiyetle yeyin, için») |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼らには、こう言われる。)「過ぎ去った(現世での)日々において、あなた方が既に行った(正しい)ことゆえ、おいしく食べ、飲むがよい」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →