Sure 69 · Mekki
Hâkka Sûresi
47
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hâkka 47 | فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hiçbiriniz de onu koruyamazdınız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hiçbiriniz buna mani de olamazdınız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (47-48) Artık sizden bir kimse de yoktur ki, ondan men ediciler olabilsinler. Ve şüphe yok ki, o (Kur´ânı Mübîn) muttakîler için elbette bir mev´izadır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O zaman sizden hiç biriniz de buna engel olamazdınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O vakit, sizden hiç biriniz O’na siper de olamazdınız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O vakit sizden hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Nor could any of you withhold him (from Our wrath). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | и никто из вас не избавил бы его. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、あなた方の内の誰も、彼を(われら*の懲罰から)遮る者はないのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →