Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
13
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 13 | لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Aynı şekilde biz de Kitap'ı suçluların kalblerine sokarız, ama ona yine de inanmazlar. Oysa kendilerinden öncekilerin uğradıkları meydandadır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Öncekilerin başına gelenlerden ders almaları gerekirken onlar hala buna (Kur'an'a) inanmıyorlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kur'âna iman etmezler, halbuki öncekilerin sünneti (inanmadıkları için başlarına gelenler) gelip geçmiştir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Geçmiş milletlerin başına gelenler önlerinde geçmişken yine de ona iman etmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlar buna, (bu Kur´an´a) inanmazlar. Halbuki, evvelkilerin sünneti (başlarına gelen felaketler) gelip geçmiştir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kendilerinden öncekilerin uğradıkları ortada iken yine de ona inanmazlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kur’ân’a iman etmezler, halbuki, evvelki inkârcılar hakkında Allah’ın sünneti (onlara yaptığı azâp hali) geçmiştir. (İbret için önlerinde duruyor). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Kendilerinden) evvelkilerin (İmansızlıkları ve istihzaları yüzünden ma´ruz kaldıkları felâketler ma´lûm iken ve o gibiler hakkında ilâhî bir) sünnet (ve kanun) da geçmişken yine onlar buna (bu Kur´ana, bu peygambere) inanmazlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らはそれ(クルアーン*)を信じない。確かに昔の人々(に対するアッラー*)の摂理は、先んじた¹というのに。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →