Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 15 · Mekki

Hicr Sûresi

13. Ayet · 99 ayet · Cüz · Sayfa
13
/ 99
Ana Sayfa Kur'an Meali Hicr Sûresi 13. Ayet
# Meal Ayet
Hicr 13 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Aynı şekilde biz de Kitap'ı suçluların kalblerine sokarız, ama ona yine de inanmazlar. Oysa kendilerinden öncekilerin uğradıkları meydandadır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Öncekilerin başına gelenlerden ders almaları gerekirken onlar hala buna (Kur'an'a) inanmıyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kur'âna iman etmezler, halbuki öncekilerin sünneti (inanmadıkları için başlarına gelenler) gelip geçmiştir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Geçmiş milletlerin başına gelenler önlerinde geçmişken yine de ona iman etmezler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlar buna, (bu Kur´an´a) inanmazlar. Halbuki, evvelkilerin sünneti (başlarına gelen felaketler) gelip geçmiştir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kendilerinden öncekilerin uğradıkları ortada iken yine de ona inanmazlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kur’ân’a iman etmezler, halbuki, evvelki inkârcılar hakkında Allah’ın sünneti (onlara yaptığı azâp hali) geçmiştir. (İbret için önlerinde duruyor).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Kendilerinden) evvelkilerin (İmansızlıkları ve istihzaları yüzünden ma´ruz kaldıkları felâketler ma´lûm iken ve o gibiler hakkında ilâhî bir) sünnet (ve kanun) da geçmişken yine onlar buna (bu Kur´ana, bu peygambere) inanmazlar
9 Yusuf Ali (English) That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.
10 Rusça - Elmir Kuliev Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений.
11 Japonca - Saeed Sato 彼らはそれ(クルアーン*)を信じない。確かに昔の人々(に対するアッラー*)の摂理は、先んじた¹というのに。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →