| Besmele | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
| Hicr 1 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ |
| 1 |
Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 |
Elif, Lam, Ra. Bunlar Kitap'ın ve apaçık olan Kuran'ın ayetleridir |
| 2 |
Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 |
Elif. Lam. Ra. Bunlar Kitab'ın ve apaçık bir Kur'an'ın ayetleridir |
| 3 |
Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 |
Elif, Lâm, Râ. Bunlar kitabın ve apaçık bir Kur'ân'ın âyetleridir |
| 4 |
Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş |
Elif, Lam, Ra. Bunlar işte sana Kitabın ve gerçekleri açıklayan bir Kur´an´ın ayetleridir |
| 5 |
Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 |
Elif, Lâm, Râ. Bunlar kitabın ve Kur´an-ı Mübîn´in âyetleridir. |
| 6 |
İbni KesirTefsirden · 14. yy |
Elif, Lam, Ra. Bunlar kitabın ve Kur´an´ı Mübin´in ayetleridir |
| 7 |
Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 |
Elif, lâm, râ. Bu âyetler, mükemmel kitabın ve hakkı açıklayan muazzam Kur’ân’ın âyetleridir. |
| 8 |
Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 |
Elif, lâm, raa. Bunlar kitabın, (hakıykatları) apaçık anlatan Kur´ânın âyetleridir |
| 9 |
Yusuf Ali (English) |
A. L. R. These are the Ayats of Revelation,- of a Qur'an that makes things clear. |
| 10 |
Rusça - Elmir Kuliev |
Алиф. Лам. Ра. Это - аяты Писания и ясного Корана. |
| 11 |
Japonca - Saeed Sato |
アリフ・ラーム・ラー¹。それは啓典と解明する²クルアーン*の、御徴(アーヤ*)。 |