Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 15 · Mekki

Hicr Sûresi

14. Ayet · 99 ayet · Cüz · Sayfa
14
/ 99
Ana Sayfa Kur'an Meali Hicr Sûresi 14. Ayet
# Meal Ayet
Hicr 14 وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: «Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz.» diyeceklerdi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar,
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlara gökten bir kapı açsak da çıkmaya koyulsalardı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (14-15) O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir
9 Yusuf Ali (English) Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,
10 Rusça - Elmir Kuliev И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,
11 Japonca - Saeed Sato もし、われら*が彼ら(マッカ*の不信仰者*たち)に天の扉を開けてやり、彼らがそこを昇り続け(、そこでアッラー*の王国の驚異を目の当たりにし)たとしても、
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →