Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 15 · Mekki

Hicr Sûresi

15. Ayet · 99 ayet · Cüz · Sayfa
15
/ 99
Ana Sayfa Kur'an Meali Hicr Sûresi 15. Ayet
# Meal Ayet
Hicr 15 لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır" derler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Gözlerimiz perdelendi, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır" derler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: «Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz.» diyeceklerdi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Elbette diyeceklerdir ki: «Muhakkak gözlerimiz döndürülmüştür, belkide biz büyülenmiş bir cemaatiz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik, derlerdi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (14-15) O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: «Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz» diyeceklerdir
9 Yusuf Ali (English) They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."
10 Rusça - Elmir Kuliev они непременно сказали бы: «Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы».
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは(、こう)言ったであろう。「私たちの眼は、封じられてしまったに違いない。いや、私たちは魔術をかけられた民なのだ」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →