Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
03
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 3 | ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bırak onları yesinler, zevk alsınlar; ümit onları avundursun; ilerde öğrenecekler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onları bırak; yesinler, eğlensinler ve boş ümit onları oyalaya dursun. (Kötü sonucu) yakında bilecekler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onları bırak yesinler, içsinler, zevk alsınlar; arzu onları oyalasın ilerde bileceklerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bırak onları, yesinler, içsinler, keyif sürsünler ve emel kendilerini oyalasın; sonra bilecekler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onları bırak, yesinler ve faidelensinler ve onları arzuları oyalayadursun. Artık yakında bileceklerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bırak onları; yesinler, eğlensinler ve kendilerini emel, oyalayadursun. Sonra öğreneceklerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey Rasûlüm) o kâfirleri bırak yesinler, dünyalıkları ile zevk etsinler; emel kendilerini oyalaya dursun, sonra (başlarına gelecek musibeti) bilecekler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bırak onları (kendi hallerine): Yesinler, faydalansınlar (eğlensinler), onlar emel oyalaya dursun. Sonra bilecekler onlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Оставь их - пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)彼ら(不信仰者*たち)のことは放っておけ。(そうすれば、)彼らは食べ、(現世を)楽しみ、(空しい)期待が彼らを(アッラー*への服従とは別のことに)勤しませよう。(そうとなれば)彼らは、やがて(自分たちの悪い結末を)知ることになるのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →