Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
49
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 49 | ۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kullarıma Benim bağışlayan, merhamet eden olduğumu, azabımın can yakıcı bir azap olduğunu haber ver |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) Kullarıma, benim, çok bağışlayıcı ve pek esirgeyici olduğumu haber ver |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kullarıma haber ver ki, gerçekten ben çok bağışlayıcı ve pek merhamet ediciyim |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kullarıma haber ver, benim gerçekten çok bağışlayan ve merhamet eden olduğumu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (49-50) Kullarıma haber ver, Ben, şüphe yok ki Ben, yarlığayıcıyım, ziyâdesiyle esirgeciyim. Muhakkak ki, Benim azabım da o pek acıklı bir azaptır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kullarıma bildir ki: Muhakkak Benim Ben, Gafur, Rahim olan |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm), kullarıma haber ver ki, gerçekten ben Gafûr’um, Rahîm’im. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Habîbim) kullarıma haber (i) ver ki: «Hakîkaten ben (evet) ben çok yarlığayıcı, kemâliyle esirgeyiciyim» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Tell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Сообщи Моим рабам, что Я - Прощающий, Милосердный, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)わが僕たちに伝えよ、われこそは赦し深い者、慈愛深き*者であるということを。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →