Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
55
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 55 | قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Seni gerçekten müjdeliyoruz, umutsuzlardan olma" demişlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sana gerçeği müjdeledik, sakın ümitsizliğe düşenlerden olma! dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Melekler: "Seni gerçekle müjdeliyoruz. Sakın Allah'ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma!" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar: «Biz seni gerçek şeyle müjdeledik; onun için ümidini kesenlerden olma!» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «Seni hak ile müjdeledik, artık sen ümitsizliğe düşmüş olanlardan olma.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dediler ki: Seni gerçekten müjdeliyoruz, öyleyse ümidini kesenlerden olma |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar: “- Seni hak ve gerçekle müjdeledik, onun için Allah’ın rahmetinden ümidini kesenlerden olma” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler: «Seni hak olarak muştuluyoruz. O halde ümîdini kesenlerden olma» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Мы сообщаем тебе истинную весть, и не будь в числе тех, кто отчаивается». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(天使*たち)は、言った。「私たちはあなたに、真理の吉報を告げたのである。だから、絶望する者の類いとなってはならない」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →