Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
56
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 56 | قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser!" diyerek sormuştu: "Ey elçiler! İşiniz nedir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (İbrahim:) dedi ki: Rabbinin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İbrahim dedi ki: "Rabbimin rahmetinden, sapıklardan başka kim ümit keser |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İbrahim: «Rabbimin rahmetinden sapıklığa düşenlerden başka kim ümidini keser?» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dedi ki: «Sapıtmışlardan başka kim Rabbinin rahmetinden ümidini keser.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Sapıklardan başka Rabbının rahmetinden kim ümidini keser |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İbrâhim, dedi ki: “- Sapıklardan başka, kim Rabbinin rahmetinden ümid keser?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (İbrâhîm): «Rabbinin rahmetinden sapıklardan başka kim ümidini keser»? dedi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(イブラーヒーム*)は、言った。「(私は絶望などしませんし、)自分の主*のご慈悲に絶望するのは、(真理の道から)迷った者たちだけです」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →