Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 15 · Mekki

Hicr Sûresi

66. Ayet · 99 ayet · Cüz · Sayfa
66
/ 99
Ana Sayfa Kur'an Meali Hicr Sûresi 66. Ayet
# Meal Ayet
Hicr 66 وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Böylece Lut'a bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlıyacaklarını bildirdik
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ona (Lut'a) şu hükmümüzü vahyettik: "Sabaha çıkarlarken mutlaka onların ardı kesilmiş olacaktır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz, Lût'a şu kesin emri vahyettik: "Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ona kesin olarak şu emri vahyettik: «Sabaha çıkarken şunların arkaları katiyyen kesilecek.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (65-66) «Artık efrâd-ı aileni gecenin bir kısmında yürüt (yola çıkar) sen de arkalarını takib et ve sizden hiç biri ardına dönüp bakmasın ve emrolunduğunuz tarafa geçip gidiniz.» Ve ona (Hazreti Lût´a) şu emri kat´iyyen vahyettik ki, onların arkaları sabaha çıkacakları vakit elbette kesilmiş olacaktır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Böylece ona bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlayacaklarını bildirdik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Biz, Lût’a şu kesin emri vahyettik: Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ona şu (kat´î) emri vahyetdik: «Sabaha çıkarlarken onların arkası behemehal kesilmiş olacakdır»
9 Yusuf Ali (English) And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.
11 Japonca - Saeed Sato われら*は彼(ルート*)に、これらの者たちが朝を迎えた時には、一人残さず根こそぎにされるという、その裁決を知らせたのである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →