Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
66
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 66 | وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Böylece Lut'a bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlıyacaklarını bildirdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ona (Lut'a) şu hükmümüzü vahyettik: "Sabaha çıkarlarken mutlaka onların ardı kesilmiş olacaktır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz, Lût'a şu kesin emri vahyettik: "Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ona kesin olarak şu emri vahyettik: «Sabaha çıkarken şunların arkaları katiyyen kesilecek.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (65-66) «Artık efrâd-ı aileni gecenin bir kısmında yürüt (yola çıkar) sen de arkalarını takib et ve sizden hiç biri ardına dönüp bakmasın ve emrolunduğunuz tarafa geçip gidiniz.» Ve ona (Hazreti Lût´a) şu emri kat´iyyen vahyettik ki, onların arkaları sabaha çıkacakları vakit elbette kesilmiş olacaktır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Böylece ona bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlayacaklarını bildirdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz, Lût’a şu kesin emri vahyettik: Bu kâfirler sabaha çıkarken muhakkak kökleri kesilmiş olacaktır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ona şu (kat´î) emri vahyetdik: «Sabaha çıkarlarken onların arkası behemehal kesilmiş olacakdır» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は彼(ルート*)に、これらの者たちが朝を迎えた時には、一人残さず根こそぎにされるという、その裁決を知らせたのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →