Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
68
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 68 | قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Lut: "Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni rüsvay etmeyin, Allah'tan korkun, beni utandırmayın" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Lut) onlara "Bunlar benim misafirimdir. Sakın beni utandırmayın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Lût, kavmine şöyle dedi: "Bunlar benim misafirlerimdir, beni rüsvay etmeyin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Lut onlara: «Aman ha, onlar benim konuklarımdır; artık beni rezil etmeyin |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (67-69) Ve şehir ahalisi birbirini müjdeliyerek geldiler. (Hazret-i Lût) Dedi ki: «Şüphe yok, onlar benim misafirlerimdir. Artık beni rüsvay etmeyin. Ve Allah´tan korkun ve beni utandırmayın.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Bunlar benim konuklarımdır, onlara karşı beni mahcub etmeyin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Lût (o gelen mütecâvizlere) dedi ki: “- Hakikaten bunlar benim misafirlerimdir, beni rüsvay etmeyin. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Lût) dedi ki: «Hakıykat bunlar benim müsâfirlerimdir. Binâenaleyh beni rüsvay etmeyin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Lut said: "These are my guests: disgrace me not: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал им: «Это - мои гости, не позорьте же меня. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(ルート*)は、言った。「本当にこの方々は、私の客人なのだ。ならば、私の面目を失わせないでくれ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →