Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
70
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 70 | قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz sana kimseyi misafir kabul etmeyi yasak etmemiş miydik?" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz seni, elalemin işine karışmaktan men etmemiş miydik?" dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Lût kavmi şöyle dedi: "Biz sana kimsenin koruyuculuğunu yapmamanı söylememiş miydik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar: «Biz sana aleme karışmayı yasaklamadık mı?» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Kavmi de) Dediler ki: «Biz seni âlemlerin işine karışmaktan men etmiş değil miydik?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dediler ki: Biz seni alemlerden men´etmemiş miydik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar “- Biz, seni âlemin işine karışmaktan men etmedik mi?” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Biz seni, dediler, elâleme karışmakdan, (bizim bu gibi işlerimize müdâhale etmekden) men etmedik mi» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Разве мы не запрещали тебе укрывать людей?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(町の人々)は、言った。「一体、私たちは(あなたに警告し)、あなたに人々(を外から客人として迎え入れること)を禁じなかったのか?¹」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →