Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
72
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 72 | لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Senin hayatına and olsun ki, onlar sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) Hayatın hakkı için onlar, sarhoşlukları içinde bocalıyorlardı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Resulüm! Ömrüne yemin olsun ki gerçekten onlar, sarhoşlukları içinde bocalayıp duruyorlardı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Resulüm, ömrüne yemin ederim ki, gerçekten onlar, sarhoşlukları içinde ne halt ettiklerini bilmiyorlardı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ömrüne andolsun ki, şüphe yok, onlar kendi sarhoşlukları içinde şaşırıp durur kimseler idi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Senin ömrüne andolsun ki, onlar sarhoşlukları içinde muhakkak serseri bir halde idiler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Rasûlüm!) Ömrün hakkı için, doğrusu onlar sarhoşlukları içinde azgın bir halde idiler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Habîbim) seni ebedî yâd-ı cemîline yemîn ederim ki onlar serhoşlukları (azgınlıkları) içinde muhakkak serserî bir halde idiler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily, by thy life (O Prophet), in their wild intoxication, they wander in distraction, to and fro. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Клянусь твоей жизнью! Они слепо блуждали, опьяненные. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ーーあなた(預言者*ムハンマド*)の人生に誓って¹、実に彼らはまさしく、迷いの中で彷徨っているーー。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →