Sure 15 · Mekki
Hicr Sûresi
74
/ 99
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hicr 74 | فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Memleketlerini alt üst ettik, üzerlerine sert taş yağdırdık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz, onların şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Derhal şehirlerinin üstünü altına getirdik ve balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık üzerlerine |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hemen onların üstünü altına getirdik ve onların üzerine balçıktan yapılmış taşlar yağdırdık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ülkelerinin üstünü altına getirdi. Üzerlerine sert taş yağdırdık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hemen şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de çamurdan pişirilmiş taş yağdırdık. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hemen (şehirlerinin) üstünü altına getirdik. Tepelerine de balçıkdan pişirilmiş bir taş (yağmuru) yağdırdık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでわれら*は、それ(町)を逆さまに(ひっくり返)し、その上に(硬い)泥土からなる石を降らせた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →