Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 15 · Mekki

Hicr Sûresi

8. Ayet · 99 ayet · Cüz · Sayfa
08
/ 99
Ana Sayfa Kur'an Meali Hicr Sûresi 8. Ayet
# Meal Ayet
Hicr 8 مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Biz melekleri ancak gerekince indiririz. O takdirde de ceza görecekler asla geri bırakılmazlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman onlara mühlet verilmez
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz o melekleri ancak, hak ile indiririz. Ve indirildikleri vakit de onlara (kâfirlere) hiç mühlet verilmez
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Biz, o melekleri ancak hak ile indiririz ve o zaman, onlara göz açtırılmaz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Biz melekleri ancak hak ile indiririz ve o zaman (münkirlerin) kendilerine bir mühlet verilmiş olmazlar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Biz, melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman da kendilerine mühlet verilmez
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Biz, o melekleri, ancak hikmet üzere indiririz ve indirildikleri vakit de onlara (kâfirlere) göz açtırılmaz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Biz o melekleri hak (kın, hikmet ve kaderin bir iktizası) olmadan indirmeyiz. O zaman da kendilerine (ne) mühlet, (ne aman) verilmez
9 Yusuf Ali (English) We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have!
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка.
11 Japonca - Saeed Sato われら*が天使*を下すのは、真理¹と共にのみ。そして彼らは、そうすれば、(もはや懲罰を)猶予された者たちではなくなる。²
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →