Sure 11 · Mekki
Hûd Sûresi
80
/ 123
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hûd 80 | قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍۢ شَدِيدٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Keşke size yetecek bir kuvvetim olsa veya sağlam bir yere sığınsam" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Lut:) Keşke benim size karşı (koyacak) bir gücüm olsaydı veya güçlü bir kaleye sığınabilseydim! dedi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Lut dedi: "Ne olurdu size karşı bir kuvvetim olsaydı, ya da çok sarp bir yere sığınabilseydim |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Lut: «Keşke benim size karşı bir kuvvetim olsaydı veya çok sarp bir kaleye sığınabilseydim!» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dedi ki: «Eğer benim için size karşı bir kuvvet olsa idi veya şiddetli bir kal´aya iltica edecek olsa idim.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Keşke size yetecek bir kuvvetim olsaydı. Veya sağlam bir yere sığınsaydım dedi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Lût; “- Keşke size karşı bir kuvvetim olsa, yahut sağlam bir topluluğa dayansam!” dedi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Lût: «Ah), dedi, size (yetecek) bir kuvvetim olsaydı, yahud sarp bir kal´aya sığınabilseydim» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "Would that I had power to suppress you or that I could betake myself to some powerful support." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Если бы у меня была сила, чтобы одолеть вас! Если бы у меня была мощная опора!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(ルート*)は言った。「もし私に、あなた方に対する力があったなら。あるいは、力強い支持者に身を寄せることが出来たなら」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →