Sure 11 · Mekki
Hûd Sûresi
96
/ 123
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hûd 96 | وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Andolsun Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir belge ile gönderdik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ululuğuma andolsun ki, Musa´yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve andolsun ki, Mûsa´yı âyetlerimiz ile ve apaçık bir hüccetle gönderdik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki Musa´yı, ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun´a ve erkanına gönderdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (96-97) Şânım hakkı için, biz Mûsa’yı da Firavuna ve kavminin ileri gelenlerine mûcizelerimizle ve apaçık Asâ hüccetimizle gönderdik de, onlar, Firavun’un emrine uydular. Firavun’un emri ise hak değildi (sapıklıktı.). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun ki biz Musâyı da Fir´avna ve onun ileri gelenlerine mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle gönderdik de yine onlar Fir´avnın emrine tâbi oldular. Halbuki Fir´avn´ın emri hiç de salâhiyyetli ve dürüst değildi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And we sent Moses, with Our Clear (Signs) and an authority manifest, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и явным доказательством |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、われら*は確かにムーサー*を、われら*の御徴と紛れもなき証拠¹と共に遣わした。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →