Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 11 · Mekki

Hûd Sûresi

96. Ayet · 123 ayet · Cüz · Sayfa
96
/ 123
Ana Sayfa Kur'an Meali Hûd Sûresi 96. Ayet
# Meal Ayet
Hûd 96 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Andolsun Musa'yı da âyetlerimizle ve apaçık bir belge ile gönderdik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ululuğuma andolsun ki, Musa´yı da ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve andolsun ki, Mûsa´yı âyetlerimiz ile ve apaçık bir hüccetle gönderdik.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki Musa´yı, ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun´a ve erkanına gönderdik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (96-97) Şânım hakkı için, biz Mûsa’yı da Firavuna ve kavminin ileri gelenlerine mûcizelerimizle ve apaçık Asâ hüccetimizle gönderdik de, onlar, Firavun’un emrine uydular. Firavun’un emri ise hak değildi (sapıklıktı.).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun ki biz Musâyı da Fir´avna ve onun ileri gelenlerine mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle gönderdik de yine onlar Fir´avnın emrine tâbi oldular. Halbuki Fir´avn´ın emri hiç de salâhiyyetli ve dürüst değildi
9 Yusuf Ali (English) And we sent Moses, with Our Clear (Signs) and an authority manifest,
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и явным доказательством
11 Japonca - Saeed Sato また、われら*は確かにムーサー*を、われら*の御徴と紛れもなき証拠¹と共に遣わした。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →