Sure 14 · Mekki
İbrahim Sûresi
29
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İbrahim 29 | جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar cehenneme girecekler. O ne kötü karargahtır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü karargâhtır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Cehenneme, ona yaslanırlar, o ise ne kötü bir yerleşme yeridir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Cehenneme, oraya gireceklerdir. O ne kötü karargâh! |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yaslanacakları cehenneme ki; o, ne kötü bir karargahtır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir cehenneme ki, hepsi oraya atılacaklar. O ne kötü karargâhtır!... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allahın ni´metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyâr edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gâh) dır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らがそこに入って炙られることになる、地獄へと?その定着地は、何と醜悪であろうか。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →