Sure 76 · Medeni
İnsan Sûresi
11
/ 31
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İnsan 11 | فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah da onları bu yüzden o günün fenalığından korur; onların yüzüne parlaklık ve neşe verir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bu yüzden Allah onları o günün fenalığından esirger; (yüzlerine) parlaklık, (gönüllerine) sevinç verir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah da onları o günün fenalığından korur, yüzlerine parlaklık, gönüllerine sevinç verir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah da onları o günün şerrinden korur ve kendilerini bir parlaklık ve bir sevince erdirir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (11-12) Artık Allah, onları o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik ve bir sevinç vermiştir. Ve onları sabrettikleri için cennetle ve ipekli libasla mükâfaatlandırdı. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah da onları, o günün şerrinden korumuştur. Ve onlara bir güzellik, bir sevinç vermiştir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah da onları, o günün azabından korur ve kendilerine güzel bir yüz ve sevinç verir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte bundan dolayı Allah bu günün şerrinden onları korumuş, (yüzlerine) bir güzellik, (yüreklerine) bir sevine vermiş |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах защитит их от зла того дня и одарит их процветанием и радостью. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでアッラー*は、その日の悪から彼らをお守りになり、彼らに(顔の)輝きと(心の)喜びをお授けになった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →