| Besmele | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
| İnsan 1 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا |
| 1 |
Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 |
İnsanoğlu, var edilip bahse değer bir şey olana kadar, şüphesiz, uzun bir zaman geçmemiş midir |
| 2 |
Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 |
İnsanın üzerinden, henüz kendisinin anılan bir şey olmadığı uzun bir süre geçmedi mi |
| 3 |
Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 |
Gerçekten insan üzerine dehirden (zamandan) öyle bir müddet geldi ki o zaman o, anılmaya değer bir şey değildi |
| 4 |
Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş |
Gerçekten insan üzerinden öyle uzun bir süre gelip geçti ki o anılmaya değer bir şey bile değildi |
| 5 |
Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 |
(1-3) Muhakkak insan üzerine gayri mahdut zamandan bir mahdut zaman gelmiştir ki, (o zaman da bilinip) yâdolunmuş bir şey olmamıştı. Şüphe yok ki, Biz insanı karışık bir damla sudan yarattık, onu imtihan ediyoruz. İmdi onu işitici, görücü kıldık. Muhakkak ki, Biz ona hidâyet yolunu gösterdik, gerek şükredici ve gerek nankör olsun. |
| 6 |
İbni KesirTefsirden · 14. yy |
İnsanın üzerinden, dehrden bir zaman geçmiştir ki o, henüz anılmaya değer bir şey bile değildi |
| 7 |
Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 |
Gerçekten insan üzerine dehirden öyle bir zaman geçti ki, o vakit insan alınır, (insanlıkla tanınır) bir şey değildi. |
| 8 |
Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 |
İnsanın üzerine uzun devirden öyle bir zaman gel (ib geç) di ki (o vakit) o, anılmıya değer bir şey bile değildi |
| 9 |
Yusuf Ali (English) |
Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not even) mentioned? |
| 10 |
Rusça - Elmir Kuliev |
Неужели не прошло то время, когда человек был безвестен? |
| 11 |
Japonca - Saeed Sato |
人間には(そこに魂を吹き込まれる以前)、言及すべき何ものでもなかった長い一時期が、確かに訪れたではないか?¹ |